17 December 2011

New Mario Santiago Papasquiaro translations

I have good news for fans of Mario Santiago Papasquiaro, Infrarealism, Roberto Bolaño, Mexican poetry, DIY publishing, book collecting, good poetry, and everything else under the sun:

La Ratona Cartonera, a small Mexican publishing group, has been working on several translations of poetry by Mario Santiago Papasquiaro. (See my translation of an interview with MSP here.) Their translation of the 538-line poem Advice from a disciple of Marx to a fan of Heidegger is available for $15, which includes shipping and a one-of-a-kind homemade cover:

Mario Santiago Papasquiaro, Advice from a disciple of Marx to a fan of Heidegger, La Ratona Cartonera

The proceeds from these will help fund La Ratona's next MSP translation. If you want one, send me an e-mail () or comment here with your e-mail address. Then I will send you my friend Laura Darling's e-mail address, which you can use to contact her and pay for the book via PayPal.

Laura was kind enough to give me permission to post an excerpt from the translation:

Mario Santiago Papasquiaro

Advice from a disciple of Marx to a fan of Heidegger

To Roberto Bolano & Kyra Galvan comrades & poets

                                   for Claudia Kerik & my good fortune  at having known her

"...it's as well at times

To be reminded that nothing is lovely,

Not even in poetry, which is not the case."

W.H. Auden

The world comes to you in fragments / in splinters:

in a melancholy face you glimpse a brushstroke by Dürer

in someone happy the grimace of an amateur clown

in a tree: the tremble of birds sucking on its nape

in a flaming summer you catch pieces of the universe licking their faces

the moment in which an indescribable girl

                   tears her Oaxacan camisole

exactly next to the half-moon sweat of her armpits

& beyond the peel is the pulp / & like a strange gift of the eye

                                                                              the eyelash

Maybe not even carbon dating will be able to reconstruct

   the true facts

These are not the times in which a naturalist painter

ruminates on lunchtime excesses

between Swedish gymnastic movements

& without losing sight of the pinkish-blue hues of flowers he hadn't

    guessed at not even in his sweetest nightmares

We are actors of infinite acts

      & not precisely under the blue tongue

               of cinematographic lights

for instance today / you see how Antonioni passes by

                  with his customary camera

observed by those who prefer to bury their heads in the grass

to get drunk on smog or whatever / so they don't add

                                                               to the scandals

that already make public roads impassable

by those who've been born to be kissed at length by the sun

& its daily ambassadors

by those who speak of fabulous coitus /of females unbelievable

                                      in this geological age

of vibrations that would've made you a tenacious propagandist of Zen


by those who have once been saved

from the kind of accidents that the crime rags call substantial

& who by the way are not--for now--counted among the flowers of the